發布時間:2025-02-21 17:48:33    次瀏覽
文言文似乎是不少中學生學起來感到十分痛苦的一個語文知識點,可是它考試中占的比例卻不容小覷。一部分學生默默在心里納悶為什么還要學文言文?一是覺得學起來晦澀難懂,二是認為考試題里已經有現代文閱讀了,文言文閱讀可以不用考呀!一位家長告訴我他家初二的孩子為了能讓自己的語文成績邁入高分,一直在努力攻克文言文??墒敲看慰荚囅聛恚难晕倪€是得分不高。仔細分析下來,大致上就覺得是翻譯這一步出了錯,但是具體問題是哪一個,真的說不出來。 學習文言文,翻譯時至關重要的一步。在閱讀整篇文章時,抓住關鍵字句去理解必不可少。但是學生往往在翻譯的過程中,容易出現以下10個問題造成丟分: 四、單數復數不區分單數復數不分,這是翻譯人稱代詞常見的錯誤。區別人稱代詞是單數還是復數,主要靠聯系上下文。如:翻譯“相如回止之”,(《廉頗藺相如列傳》)有同學忽視對人稱代詞'之'的單復數選擇,把這一句譯成“藺相如堅決挽留他”,這就錯了。如果聯系上文,把'舍人相與諫'中的“相與”和'臣等不肖,請辭去'中的'等'字,作為對人稱代詞'之' 的單復數選據的依據,斷定這里的'之'應為復數,譯成“他們”這就正確無誤了。 八、倒裝句式不調整在古代漢語中,有一種倒裝句,在翻譯時,要恢復成現代漢語的正常句式。例如“求人可使報秦者,未得”,有同學譯成'尋找一個人可以出使回復秦國,沒有找到'。這樣翻譯不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前。因而該句正確的翻譯應是'尋找一個可以出使回復秦國的人,沒有找到。' 中學生可以看看自己常犯的是哪幾個錯誤,再進行一些針對性的提高訓練。當然,想要更好地提高文言文這塊的得分,學生還是需要自己在課外多多去閱讀,提高自己的理解能力。學習有方,教育有法,我是中小學教育專家。更多高效學習方法和技巧我會在網絡公開課分享??商砑游⑿牛?069029079(長按復制),直接與我交流和獲取學習資料!